העברית שאבה הרבה מילים משפות זרות, והאקדמיה לא מתיימרת להמציא חלופות עבריות לכולן.
אילו רק היית מודע לכמה מהמילים העבריות התקניות שאתה משתמש בהן ביומיום היית נדהם.
הטענה שהעלית מועלית לא פעם בפי אלו שאינם מבינים את מטרת האקדמיה ואת מעשיה.
דוגמאות מעטות לשטויות שאנשים מנפיצים בשם האקדמיה:
האקדמיה קבעה את המילה
"טלפון" הלועזית כמילה תקנית, ולא את "שח-רחוק", כפי שאנשים סוברים.
האקדמיה קבעה את המילה
"פיג'מה" הלועזית כמילה תקנית, ולא את "נמנמת".
האקדמיה קבעה את המילה
"אינטרנט" הלועזית כמילה תקנית לתיאור הרשת הגלובאלית, ולא את "מרשתת", המתייחסת לטכנולוגיה עצמה (מה שנקרא בלע"ז internetwork, או בקיצור internet ב-i קטנה).
זה מצחיק/עצוב (מחק את המיותר) איך אנשים אוהבים להגדיר אחרים כמו שנראה להם ולא כמו שהאחרים מגדירים עצמם, ואז מתלוננים שהאחרים לא פועלים לפי אותה הגדרה שהמתלוננים החליטו עליה..
עריכה: אני אוסיף רק את תשובתה של האקדמיה עצמה בנושא שמה
http://hebrew-academy.huji.ac.il/question2.html