22-04-2008, 08:57
|
|
|
חבר מתאריך: 31.03.02
הודעות: 400
|
|
תחילת המשפט לא נכונה. תחליף את For ב So that.
בקשר לכל המשפט עצמו, היה לי יותר קל לתת לך תירגום מדוייק אילו הייתי יודע בדיוק למה הכוונה, כיוון שתרגום ישיר מעיברית לאנגלית (או מכל שפה לכל שפה אחרת) לא תמיד יוצר בדיוק את אותה המשמעות בהקשר מסויים.
כתרגום ישיר, המשפט שלך כעיקרון נכון (חוץ מהתיקון שציינתי בהתחלה). בקשר לoff אז דווקא הof השני פחות חשוב. המילה of לפעמים צריכה להופיע לפי חוקי דיקדוק, אבל לעיתים קרובות אפשר פשוט להגיד slide off the table
עכשיו, אם היית שואל איך אני הייתי כותב את המשפט אחרי ניחוש לגבי ההקשר שבו אתה כותב את המשפט, אני הייתי כותב משהו כזה:
So that it won't extend beyond the table's boundaries.
אגב, גם את ההתחלה קצת ניחשתי, כי בעיברית "כדי" יכולה להופיע בכמה מובנים שונים, וללא ידע של מה שבא לפני המשפט הזה, קשה להגיד אבל בכל מקרה, ההתחלה שאתה כתבת למשפט אינה נכונה לגמרי. אם מעניין אותך, הפירוש של "for it won't slide ..." הוא יותר בגדר של "כי הרי הוא לא יגלוש..."
מקווה שעזרתי.
|