28-10-2015, 22:39
|
|
מנהל משבראש, בלשנות, תכנות ויהדות
|
|
חבר מתאריך: 04.06.06
הודעות: 33,133
|
|
|
בגדול, a little ו־a few באים במשמעות חיובית של "כמה"/"מספר מסוים", וניתן לרוב להחליף אותם במילה some.
לעומת זאת, ל־little ו־few יש משמעות שלילית של "מעט", או "כמעט בכלל לא"; ניתן להחליף ב־very little ו־very few תוך שמירה פחות או יותר על המשמעות; לחלופין, ניתן להפוך את המשפט לנגטיבי ממש, עם שלילת much/many = "לא הרבה".a few > few
a little > little מבחינת אינטונציה, כשקוראים משפט מהצורה have a few / have a little – הדגש הוא על have, כלומר על ה"יש"
אך במשפט מהצורה have few / have little – הדגש הוא על few/little, כלומר על ה"מעט"
אם נתרגם באופן חופשי את הדוגמאות שלך, עם :- The new immigrant has a few friends / The new immigrant has some friends
למהגר החדש יש כמה חברים, הם יוצאים לבלות מדי פעם בפאב השכונתי
- The new immigrant has (very) few friends / The new immigrant doesn't have many friends
למהגר החדש המסכן יש ממש מעט חברים
- I have a little time to help you / I have some time to help you
כן, יש לי קצת זמן לסייע לך, במה אוכל לעזור?
- I have (very) little time to help you / I don't have much time to help you
מצטער, כמעט שאין לי זמן לסייע לך, כך שעדיף לא לטרוח בכלל
|