בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי שונרא1 שמתחילה ב "תעתיק עברי / או איך שקוראים לזה, ביג'ינג או בייג'ין"
צריך להיות "בייג'ינג" ו־"שנגחאי".
יש בהם עיצור וילוני-אפי, המסומן ב־IPA (הכתב הפונטי הבינלאומי) בסימן ŋ, ונהגה כשילוב "רך" של ng, כמו לדוגמא במילים האנגליות song, ring וכו' (בהן ה-g אינה "חזקה").
בתגובה להודעה מספר 3 שנכתבה על ידי שונרא1 שמתחילה ב "ולהגיד שנחאי וביג'ין זו טעות?!"
מבחינה תעתיקית טהורה אלו שגיאות, זה כמו לתעתק kung-fu ל־"קונפו", וכך בכל שאר השמות הסיניים עם העיצור הזה (והוא נפוץ עד מאד בשפה: צ'ינג, וונג, שאנג וכו'..)
או לחלופין לתעתק את שירו של ג'ין קלי כ־"איים סינין אין ד'ה ריין".
עם זאת, "שנחאי" ו־"בייג'ין" הם שיבושים שכבר התשרשו בעברית, ואני חושב שהם נפוצים אף יותר מהצורות התקינות.