26-01-2011, 18:51
|
|
|
חבר מתאריך: 25.04.07
הודעות: 45
|
|
חבל שלא הבאת פרטים, מי כתב והיכן זה כתוב
לי נראה שיש פה טעות תחבירית-סגנונית (או אולי טעות דפוס?). כברה ודומיה כמה פעמים בתנ"ך במובנים שונים ותמיד קצת קשים לפרוש. הברור ביותר כְּברה - מן מסננת , כלי המשמש לאחר הדיש להפריד (להביר) את הבר מן התבן. נראה שלא לכך הכונה כאן.
כברת דרך הוא בטוי חדש המבוסס על הבטוי המקראי "כברת ארץ". מן ההקשר שם אפשר לבין את הכונה, אך מה היא אותה כברת? נחלקו הפרשנים ובכל מקרה הפרשנות דחוקה. גם זה לא נראה לי קשור לכאן.
הסביר ביותר מלשון כביר = רב. (באיוב מופיע "למכביר" ומפרשים הרבה, בשפע) כמו להכביר מילים = להרבות מילים. אלא שהתחביר לא נכון. כלומר, אני מנחש שהכותב התכון "הכביר פריעת חוק". ואולי לא ברור לכותב מהי בדיוק "הכברה" (במובן לעשות הרבה)?
|