בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי Mithrandir21 שמתחילה ב "התרגום שתקע אותי: מבחר תרגומים גרועים לשמות סרטים"
ציטוט:
ארגנטינה היא הזוכה בפרס הנכסף על תרגומים נוראיים לשמות סרטים באנגלית. הסרט-מחזמר גריז, קיבל את השם הנינוח, "ואזלין". זה בטח בגלל השפתיים הסדוקות של ג'ון טרבולטה.
בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי Mithrandir21 שמתחילה ב "התרגום שתקע אותי: מבחר תרגומים גרועים לשמות סרטים"
זה סקרן אותי אז החלטתי לבדוק את העניין ואני לא מבין מאיפה הם שלפו את הקטע עם "האנשים הצעירים שחצו מימדים כשהם מרכיבים משקפי שמש"
בצרפת "המטריקס" נקרא פשוט "המטריקס".... http://fr.wikipedia.org/wiki/Matrix
אין שם שום איזכור למשקפי שמש ו/או מימדים
כנראה מישהו עבד עליהם שם..