12-07-2007, 06:56
|
צחי בן עמי לתחום התעופה הצבאית, חיל האויר ותולדותיו
|
|
חבר מתאריך: 17.10.04
הודעות: 8,704
|
|
זה בעייתי
ציטוט:
במקור נכתב על ידי The Arcane
Corps זה חיל, תוכל לראות שגם בצבא ארה"ב משתמשים במושג הזה עבור חילות שונים. לא משתמשים בו עבור זרועות האוויר והים מכיוון שבארה"ב מדובר בצבאות נפרדים לחלוטין, בניגוד למצב בצה"ל. גם חיל המארינס הוא צבא נפרד לחלוטין, אבל החליטו כנראה לקרוא לו כך.
והגדרה מאוקספורד:
corps
/kor/
• noun (pl. corps /korz/) 1 a main subdivision of an army in the field, consisting of two or more divisions. 2 a branch of an army assigned to a particular kind of work. 3 a body of people engaged in a particular activity: the press corps.
— ORIGIN French, from Latin corpus ‘body’.
שים לב להגדרה 2 שהיא למעשה בדיוק החיל כפי שאנו מכירים אותו.
|
אם תתרגם את זה - תקבל ש"ענף בצבא המיועד לביצוע עבודה ייעודית".... עכשיו תחשוב כמה ענפים יש למשל בחיל האוויר (ענף פרט, ענף נפגעים, ענף...)...
מצד שני - IDF = ISRAEL DEFENSE FORCES....
השאלה עכשיו היא אם מגדירים חיל כ"כוח בעל התמחות מקצועית לביצוע משימה" או למשל כ"יחידה אירגונית צבאית שבראשה עומד אלוף".... וגם זה בעייתי...
או כפי שאוקספורד מגדירים (6):
• noun 1 physical strength or energy as an attribute of action or movement. 2 Physics an influence tending to change the motion of a body or produce motion or stress in a stationary body. 3 coercion backed by the use or threat of violence. 4 mental or moral strength or power. 5 a person or thing regarded as exerting power or influence. 6 an organized body of military personnel, police, or workers. 7 (the forces) Brit. informal the army, navy, and air force.
_____________________________________
ילדים: קל לייצר - קשה לתחזק
|