"ויכוח ברשת: האם על השטר החדש יש טעויות איות וניקוד?"
איך כותבים "שקלים" בערבית, עם ק' או עם כ'?
זו הסוגיה הבוערת ביותר שמעסיקה את הפיד ביממה האחרונה. הכול התחיל מסטטוס שהעלתה אתמול גולשת, ובו היא יוצאת נגד הטעות, כביכול, שהודפסה על שטרות ה-50 שקלים החדשים. הגולשת סיפרה בסטטוס כי כשביקרה במוסך בכפר קאסם ושילמה בשטר החדש, גילה לה בעל המקום שהמילה בערבית "שקלים" שעל השטר כתובה עם האות המקבילה ל-כ' במקום ק'. זאת בניגוד לשטר הישן, שנכתב לכאורה בצורה הנכונה. "זה מביך", כתבה. http://tech.walla.co.il/?w=%2F4026%2F2786199
בהמשך הכתבה גם עוסקים בניקוד, ככתוב בכותרת.
בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי sheep שמתחילה ב ""ויכוח ברשת: האם על השטר החדש יש טעויות איות וניקוד?""
כשמחפשים ברשת מקבלים 969,000 תוצאות על شيكل.
לעומת 355,000 על شيقل
כך שנראה שבמקום לחנך את הערבים איך הם צריכים לכתוב בערבית, פשוט עברו לכתיב המקובל.
סביר מאוד.
הטעויות שלכאורה מצאו בשטר שעדיין לא יצא (אולי תמונה ישנה שלא עברה הגהה), לא ממש מעניינות.
בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי sheep שמתחילה ב ""ויכוח ברשת: האם על השטר החדש יש טעויות איות וניקוד?""
מעניין שאיש לא מתייחס לכך שהחליפו גם את התעתיק האנגלי מ־Sheqel ל־Shekel.
השינויים באנגלית ובערבית מקבילים, ושניהם נובעים מאותה סיבה: הצורה בה אנשים הוגים ומתעתקים באופן טבעי..
לפני כמה וכמה שנים החליטו על כללי תעתיק רשמיים חדשים מעברית לערבית; כאלו שהולכים לפי ההגייה אצל רוב האנשים (שמתעלמת מההבדל בין ק׳ לכ׳ דגושה), ולוותר על הקשר ההיסטורי הלשוני בין השפות.
על כללי התעתיק החדשים אחראיים בין היתר האקדמיה ללשון ערבית (שהוזכרה בכתבה), עוד לפני שקמה באופן רשמי, וכן חוקרי ערבית מאוניברסיטאות שונות.
דוגמא מתוך הכללים: את שם הקיבוץ "קריית ענבים" היו מתעתקים בעבר כ־قرية عنبيم (עם בּא), אך לפי הכללים החדשים הוא מתועתק כ־كريات عنڤيم ("כריאת ענבֿים", עם וא, שהיא חיצונית לאלפבית הערבי הקלאסי).
גם בתעתיק לאותיות לטיניות יש כללים חדשים. כעת יש שני סוגים של תעתיק: "פשוט" ו"מדויק".
בתעתיק ה"מדויק" האות ק׳ מתועתקת ל־q (כמו שמופיע בשלטי הכוונה), וכ׳ דגושה ל־k; בעוד ב"פשוט" שתיהן מתועתקות ל־k.