27-02-2008, 07:56
|
|
|
חבר מתאריך: 31.03.02
הודעות: 400
|
|
זה קצת מעניין. עכשיו רציתי לכתוב שגם באנגלית אף פעם לא "לוקחים" החלטה, אלא "עושים" אותה, אבל לפני החלטתי לבדוק בגוגל. מה שמצאתי קצת מעניין. אני מעולם לא שמעתי מישהו אומר
to take a decision
ואני גר בקנדה. אבל לפי מקור אחד שמצאתי, אנשים באנגליה משתמשים בביטוי הזה לפעמים, למרות שהביטוי הזה בצפון אמריקה (ארה"ב וקנדה) הוא
to make a decision
וזה בדיוק המושג שאני תמיד משתמש בו ואנשים אחרים כאן.
עקרונית, כפי שהבנתי, המושג של "לעשות" החלטה יותר שכיח באנגלית, למרות שבכמה שפות, כמו הספרדית, דווקא "לוקחים" החלטה. לעומת זאת, ברוסית דווקא "עושים" החלטה. גם כן, באנגלית מדברים על התהליך של קבלת החלטה ע"י
decision-making process
ואף פעם לא
decision taking process
לכן, באופן כללי, אני חושב שבאנגלית השימוש ה-"יותר" נכון הוא "לעשות" החלטה, ולא "לקחת" אותה.
נערך לאחרונה ע"י LinkBomber בתאריך 27-02-2008 בשעה 07:59.
|