לוגו אתר Fresh          
 
 
  אפשרות תפריט  ראשי     אפשרות תפריט  צ'אט     אפשרות תפריט  מבזקים     אפשרות תפריט  צור קשר     חץ שמאלה בן מאיטליה – אומר בונג׳ורנו, בת מצרפת – אומרת בונז׳ור. קאן מיפן – אומר אוהיו, כשהוא בא לביקור | עברי, דבר עברית והבראת! (אב״י) | מילים ומקורן | שגיאות בתקשורת | חידות היגיון | קורס לימוד לטינית בלעדי לפרש רוביק רוזנטל, אשכול האירוח חץ ימינה  

לך אחורה   לובי הפורומים > השכלה כללית > שפות ובלשנות
שמור לעצמך קישור לדף זה באתרי שמירת קישורים חברתיים
תגובה
 
כלי אשכול חפש באשכול זה



  #5  
ישן 27-02-2008, 07:56
  משתמש זכר LinkBomber LinkBomber אינו מחובר  
 
חבר מתאריך: 31.03.02
הודעות: 400
בתגובה להודעה מספר 2 שנכתבה על ידי Tallyco שמתחילה ב "קיים גם עברות שגוי של ביטויים..."

זה קצת מעניין. עכשיו רציתי לכתוב שגם באנגלית אף פעם לא "לוקחים" החלטה, אלא "עושים" אותה, אבל לפני החלטתי לבדוק בגוגל. מה שמצאתי קצת מעניין. אני מעולם לא שמעתי מישהו אומר
to take a decision
ואני גר בקנדה. אבל לפי מקור אחד שמצאתי, אנשים באנגליה משתמשים בביטוי הזה לפעמים, למרות שהביטוי הזה בצפון אמריקה (ארה"ב וקנדה) הוא
to make a decision
וזה בדיוק המושג שאני תמיד משתמש בו ואנשים אחרים כאן.

עקרונית, כפי שהבנתי, המושג של "לעשות" החלטה יותר שכיח באנגלית, למרות שבכמה שפות, כמו הספרדית, דווקא "לוקחים" החלטה. לעומת זאת, ברוסית דווקא "עושים" החלטה. גם כן, באנגלית מדברים על התהליך של קבלת החלטה ע"י
decision-making process
ואף פעם לא
decision taking process


לכן, באופן כללי, אני חושב שבאנגלית השימוש ה-"יותר" נכון הוא "לעשות" החלטה, ולא "לקחת" אותה.
_____________________________________
סרטוני הנהיגה שלי

[התמונה הבאה מגיעה מקישור שלא מתחיל ב https ולכן לא הוטמעה בדף כדי לשמור על https תקין: http://www.fresh.co.il/scripts/birthday.php?date=29/04/1987]


נערך לאחרונה ע"י LinkBomber בתאריך 27-02-2008 בשעה 07:59.
תגובה ללא ציטוט תגובה עם ציטוט חזרה לפורום
  #6  
ישן 26-02-2008, 11:43
צלמית המשתמש של המממ
  המממ המממ אינו מחובר  
 
חבר מתאריך: 30.10.01
הודעות: 8,699
Follow me...
עוד קצת
בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי המממ שמתחילה ב "ביטויים משפות זרות שחדרו לעברית (וביטויים חלופיים בעברית)"

בלאגן - מרוסית Балаган (קרקס). ביטוי חלופי בעברית תהו ובוהו (בראשית, פרק א' פסוק ב')
(אגב, אני חייב לציין שרוביק רוזנטל טוען שהמקור קדום יותר ושהמילה הגיע מהמילה "בלצ'ן" הפרסית ומשם לרוסית מצירוף המילים Bala Hane בתורכית שפירושו מרפסת - או בלקון)

ברדק - מרוסית Бардак (בית זונות) . ביטוי חלופי בעברית ע"ע בלאגן.

כאוס - מיוונית עתיקה Χάος (חלל ראשוני). ביטוי חלופי בעברית כנ"ל.
_____________________________________
_________________________________________________
תמונה שהועלתה על ידי גולש באתר ולכן אין אנו יכולים לדעת מה היא מכילה
אזהרה: משרד הבריאות קובע כי העישון מזיק לבריאות !
תראו, אפילו החייזר נהיה ירוק מזה


נערך לאחרונה ע"י המממ בתאריך 26-02-2008 בשעה 11:45.
תגובה ללא ציטוט תגובה עם ציטוט חזרה לפורום
תגובה

כלי אשכול חפש באשכול זה
חפש באשכול זה:

חיפוש מתקדם
מצבי תצוגה דרג אשכול זה
דרג אשכול זה:

מזער את תיבת המידע אפשרויות משלוח הודעות
אתה לא יכול לפתוח אשכולות חדשים
אתה לא יכול להגיב לאשכולות
אתה לא יכול לצרף קבצים
אתה לא יכול לערוך את ההודעות שלך

קוד vB פעיל
קוד [IMG] פעיל
קוד HTML כבוי
מעבר לפורום



כל הזמנים המוצגים בדף זה הם לפי איזור זמן GMT +2. השעה כעת היא 06:52

הדף נוצר ב 0.05 שניות עם 12 שאילתות

הפורום מבוסס על vBulletin, גירסא 3.0.6
כל הזכויות לתוכנת הפורומים שמורות © 2024 - 2000 לחברת Jelsoft Enterprises.
כל הזכויות שמורות ל Fresh.co.il ©

צור קשר | תקנון האתר