לוגו אתר Fresh          
 
 
  אפשרות תפריט  ראשי     אפשרות תפריט  צ'אט     אפשרות תפריט  מבזקים     אפשרות תפריט  צור קשר     חץ שמאלה בן מאיטליה – אומר בונג׳ורנו, בת מצרפת – אומרת בונז׳ור. קאן מיפן – אומר אוהיו, כשהוא בא לביקור | עברי, דבר עברית והבראת! (אב״י) | מילים ומקורן | שגיאות בתקשורת | חידות היגיון | קורס לימוד לטינית בלעדי לפרש רוביק רוזנטל, אשכול האירוח חץ ימינה  

לך אחורה   לובי הפורומים > השכלה כללית > שפות ובלשנות
שמור לעצמך קישור לדף זה באתרי שמירת קישורים חברתיים
תגובה
 
כלי אשכול חפש באשכול זה



  #6  
ישן 28-10-2010, 17:11
צלמית המשתמש של אור - ors
  משתמש זכר אור - ors אור - ors אינו מחובר  
 
חבר מתאריך: 11.08.04
הודעות: 5,005
בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי Mnemosyne שמתחילה ב "מחפש ביטוי\מילה בעברית שמשמעתה לצערי רב."

לטעמי "אבוי" מתאימה מאוד.

לקט ערכים מאבן שושן:
ציטוט:
רַעַם הֲמָמַנִי (ח)
[קריאת ייאוש] אֲהָהּ לַשֶּׁבֶר! אוֹ וַאֲבוֹי! אֲהָהּ לַצָּרָה!

רָזִי לִי
רָזִי לִי, רָזִי לִי, אוֹי וַאֲבוֹי לִי, אַלְלַי: "רָזִי-לִי, רָזִי-לִי, אוֹי לִי, בֹּגְדִים בָּגָדוּ!" (ישעיה כד טז).

אַלְלַי
[לצער, להבעת כאב, יגון] אוֹי, אֲבוֹי: "אַלְלַי לִי" (מיכה ז א). "אַלְלַי עָלֶיךָ, קֵיסָר!" (איכה רבתי א, על אלה).
"אַלְלַי לִי, כִּי הָיִיתִי אִסְתְּרָא בִּלְגִינַתְכֶם" (ביאליק, שחה נפשי).

אָח לְרֹאשׁוֹ (ת)
אוֹי וַאֲבוֹי לוֹ: "כָּל שֶׁזּוֹכְרוֹ (אֶת אֲחַשְׁוֵרוֹש) אָמַר: אָח לְרֹאשׁוֹ" (מגילה יא.).

אוֹיָה
[לצער, לכאב] אוֹי, אֲבוֹי: "אוֹיָה-לִּי כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ" (תהלים קכ ה). "אוֹיָה לִי, כִּי יָתוֹם אָנִי" (ביאליק, הגדי בבית המלמד).

הָהּ
[(מ"ק) ליגון ולצער] אוֹי, אֲבוֹי: "הֵילִילוּ, הָהּ לַיּוֹם" (יחזקאל ל ב).
_____________________________________
תמונה שהועלתה על ידי גולש באתר ולכן אין אנו יכולים לדעת מה היא מכילה

תגובה ללא ציטוט תגובה עם ציטוט חזרה לפורום
  #9  
ישן 12-12-2010, 16:05
  משתמש זכר Mnemosyne Mnemosyne אינו מחובר  
 
חבר מתאריך: 07.01.07
הודעות: 3,397
בתגובה להודעה מספר 8 שנכתבה על ידי אור - ors שמתחילה ב "..."

רב תודות על פירסום המאמר ! חומר מאוד מעניין...

כנראה שבסופו של דבר אצטרך לגזור על עצמי את אפקט " המתורגם משפה זרה" על מנת שאשתמש בביטוים כפי שציינה הד"ר, שיוכלו לתת משמעות רגשית יותר מאשר אינפורמציה !

מכאן הביטוי שחיפתי להחליף הוא פחות או יותר : הו לי \ אוי לי \ לדואבני?

עכשיו כשקראתי את הטקסט קלטתי איך שהאיטלקים כשהם מדברים, הם מוסיפים במשפטים מילים כאלה, למשל: מישהו נתקל בי ברכבת ואמר: me scusa, eh? כלומר סליחה, איה? אבל הEH הזאת באה לציין כאילו בסדר \ טוב?

או למשל, ועכשיו תתפלאו: למשל אני שואל מישהו: scusa, sapete dove questo inderizo?
סליחה, את יודע איפה הכתובת הזאת? והוא עונה שלא, הוא לא אומר לי: NO או NON L'HO SO...
הוא אומר boh !!! כן כן BOH או וראציות שונות כמו BEH

כשפעם הראשונה שמעתי את זה ושאלתי את השכן האיטלקי הוא צחק, ואמר לי שככה באיטליה אומרים על דבר שהם לא יודעים !! אז בוא נאמץ את BOH לעברית, לא נראה לי ילך בארץ XD

שוב תודה הארת את עינני לגבי הנושא !!

יום טוב,
אמיל.

נערך לאחרונה ע"י Mnemosyne בתאריך 12-12-2010 בשעה 16:15.
תגובה ללא ציטוט תגובה עם ציטוט חזרה לפורום
תגובה

כלי אשכול חפש באשכול זה
חפש באשכול זה:

חיפוש מתקדם
מצבי תצוגה דרג אשכול זה
דרג אשכול זה:

מזער את תיבת המידע אפשרויות משלוח הודעות
אתה לא יכול לפתוח אשכולות חדשים
אתה לא יכול להגיב לאשכולות
אתה לא יכול לצרף קבצים
אתה לא יכול לערוך את ההודעות שלך

קוד vB פעיל
קוד [IMG] פעיל
קוד HTML כבוי
מעבר לפורום



כל הזמנים המוצגים בדף זה הם לפי איזור זמן GMT +2. השעה כעת היא 17:24

הדף נוצר ב 0.04 שניות עם 12 שאילתות

הפורום מבוסס על vBulletin, גירסא 3.0.6
כל הזכויות לתוכנת הפורומים שמורות © 2024 - 2000 לחברת Jelsoft Enterprises.
כל הזכויות שמורות ל Fresh.co.il ©

צור קשר | תקנון האתר