02-03-2008, 01:19
|
|
|
חבר מתאריך: 31.03.02
הודעות: 400
|
|
על לא דבר, זה דבר שמאוד מעניין אותי גם.
בקשר לשאלות שלך, אז הינה מה שאני יודע:
1. בקשר ליפנית כקבוצה בפני עצמה, כמו שהזכרתי קודם, זה נושא ראוי לדיון בקרב קהילת הלינגוויסטים. חלקם טוענים שיפנית היא קבוצה נפרדת, אבל חלקם מאמינים בתאוריה הדי מעניינת אבל די מקובלת בקרב הרבה בלשנים כיום שהיפנית והקוריאנית הן באותה הקבוצה עם הטורקית והמונגולית - הקבוצה האלטאית. הכללת היפנית והקוריאנית בקבוצה הזאת היא עדין לא מקובלת באופן מוחלט, אבל הרבה מחקר נעשה היום.
2. בקשר לקנטונזית המנדרינית, התאילנדית וכו' - חשוב להבין שכל השפות האלה הן קשורות אחת לשניה, אבל *אינן* קשורות בשום אופן ליפנית ו\או הקוריאנית (למרות שיש השפעות בגלל ההיסטוריה והגיאוגרפיה, במיוחד במערכת הכתיבה במקרה של היפנית). בשפות הסיניות כמו הקנטונזית והמנדרינית, קיימות צורות נימוס, אבל אפילו לא קרוב ליפנית. דבר ראשון, אין נטיות בשפות הסיניות. יש מספר "חוקים" אשר יכולים לעשות משפט יותר "מנומס", לעיתים קרובות ע"י הוספת מילה (ז"א מילת דיקדוק ללא פירוש) בסוף המשפט. גם כן, כמו בשפות המערביות, הגוף השני הוא בעל צורה נימוסית וצורה רגילה. לדוגמא:
קנטונזית:
lei = אתה\את (רגיל)
nei = אתה\את (מנומס)
מנדרינית:
ni = אתה\את (רגיל)
nin = אתה\את (מנומס)
במקרה של המנדרינית זה די פשוט. במקרה של הקנטונזית זה קצת יותר מסובך, הרבה מילים שהיסטורית מתחילים ב-N היום מתחילים ב-L בהגייה המודרנית, וגם ההיפך לעיתים קרובות, ולכן העניין פה הוא לפעמים יותר מסובך מסתם נימוסיות - זה גם קורה בגלל פישוט של ההגייה ע"י האנשים, במיוחד הנוער, במקומות כמו הונג קונג. הקנטונזית היא שפה מדוברת דבר ראשון, וגם כן לא כוללת מערכת תקנים כמו המנדרינית (למרות שעכשיו יש מאמצים לעשות אותה יותר "סטנדרטית"). כתוצאה מכך, האנשים מדברים לעיתים קרובות בדרך מאוד שונה ממה שלדוגמא תלמד אם אי פעם תרצה ללמוד אותה. מה שעוד יותר מבלבל זה שבמערכת הכתיבה הלטינית לקנטונזית (מיועדת בעיקר לזרים אשר לומדים את השפה) כותבים את האותיות N וL בצורה ה"תקנית", למרות שההגיה היא שונה. במנדרינית, לעומת זאת, המצב די פשוט במובן הזה.
בקשר לתאילנדית, וויטנאמית וכו' אני לא יודע כי עד עכשיו לא התעניינתי בהן באופן מעמיק. אני בעיקר מתעניין בשפות הסיניות. אבל יש כמה דברים מעניינים גם בשפות האלה. למשל, בתאילנדית כאשר אתה אומר למישהו "שלום", אתה צריך להוסיף מילה בסוף אשר תלויה במין שלך אם אתה רוצה להשמע יותר מנומס, ז"א:
גברים יאמרו sawat-dii kap
ונשים יאמרו sawat-dii ka
נערך לאחרונה ע"י LinkBomber בתאריך 02-03-2008 בשעה 01:22.
|